-
1 лихой
-
2 hetyke
• задиристый лихой• лихой задиристый* * *лихой, молодецкий, молодцеватый, бравый, ухарский; (heveskedő, kihívó) задорный; (gőgös) чванный; (büszke) гордый, nép. хватский, разухабистый;\hetyke ifjú — лихой малыйbiz.
\hetyke ember — ухарь h.; -
3 baldanzoso
agg. (baldo)лихой, удалой, разудалыйun giovane baldanzoso — самоуверенный молодой человек (лихой малый; удалец)
-
4 ifjú
• молодой• юный* * *1. формы прилагательного: ifjak, ifjút, ifjanмолодо́й, ю́ный2. формы существительного: ifjúja/ifja, ifjak, ifjút/ifjatю́ноша м* * *Imn. [ifjabb] 1. юный, юношеский, молодой;\ifjú álmok — юношеские мечты;
Az Ifjú Gárda tört., ir. Молодая гвардия;\ifjú természetkutató/természetbarát — юный натуралист; elrepültek az \ifjú évek — умчались юные годы;\ifjú hős — юный герой;
2.\ifjú Szabó Ferenc — Ференц Сабо младший;
3. (ifjúsági) молодёжный;IIhetyke \ifjú — лихой малый; tapasztalatlan \ifjú — неопытный юноша; tizenhatéves \ifjú — шестнадцатилетний юноша;fn.
[\ifjút/ifjat, \ifjúja/ifja, ifjak] 1. — юноша h.; (legény) парень h.; (kamasz) подросток;ifjak és leányok юноши и девушки;2. tört. a márciusi ifjak венгерская революционная молодёжь 1848 г.;nemes \ifjú — благородный юноша; молодой дворянин; недоросль h.
-
5 muchacho audaz
сущ.общ. лихой малый -
6 lad
læd сущ.
1) мальчик;
юноша;
парень a young lad ≈ молодой парень one of the lads разг. ≈ свой парень Syn: youth, guy
2) лихой парень a bit of a lad ≈ крутой, крепкий парень, молодец quite a lad ≈ крутой, крепкий парень, молодец
3) шотл. любимый, возлюбленный мальчик, юноша, парень;
малый - *s and lasses молодые люди и девушки (разговорное) парень (о взрослом) - just you wait, my *! ну погоди, парень! - he's a good * он хороший человек, он молодец - one of the *s свой парень - courage, my *s! смелей, ребята! (разговорное) лихой, бойкий парень;
молодчина. молодчага - a regular * рубаха-парень - a bit of a * парень не промах > the *s of the village деревенские парни;
шайка воров, действующая в определенном районе lad лихой парень ~ мальчик;
юноша;
парень;
one of the lads разг. свой парень ~ мальчик;
юноша;
парень;
one of the lads разг. свой парень -
7 lad
noun1) мальчик; юноша; парень; one of the lads collocation свой парень2) лихой парень* * *1 (a) малый2 (n) бойкий парень; мальчик; молодчага; молодчина; парень; юноша* * ** * *[ læd] n. мальчик, юноша, парень, паренек, лихой парень* * *мальчикпареньюноша* * *1) мальчик 2) лихой парень 3) шотл. любимый -
8 hotshot
adjective amer. collocationотчаянный (о человеке)* * *отчаянный, лихой (о человеке)* * *n. шишка, даровитый малый adj. энергичный, пробивной* * *амер.; разг. отчаянный, лихой (о человеке) -
9 knallharter Bursche
прил.1) разг. бедовый малый, лихой парень, отпетый бандит, отпетый хулиган, парень-кремень, суровый малый2) сл. бесбашенный парень, беспредельщик, крутой парень, отморозок, отпетый бандюган, резкий парень -
10 lad
1. n мальчик, юноша, парень; малый2. n разг. пареньjust you wait, my lad! — ну погоди, парень !
a fine unaffected lad, no pride or buckram — славный, простой парень, ни спеси, ни чопорности
3. n разг. лихой, бойкий парень; молодчина, молодчагаСинонимический ряд:1. boy (noun) boy; laddie; shaveling; son; stripling; tad2. male child (noun) junior; kid; little guy; male child; schoolboy; young fellow; young man; youngster; youth -
11 lad
[læd] n1. 1) мальчик, юноша, парень; малый2) разг. парень ( о взрослом)just you wait, my lad! - ну погоди, парень /друг/!
he's a good lad - он хороший человек, он молодец
courage, my lads! - смелей, ребята!
2. разг. лихой, бойкий парень; молодчина, молодчага♢
the lads of the village - а) деревенские парни; б) шайка воров, действующая в определённом районе -
12 ՇՈՒՆ
շան 1. Собака, пёс. 2. (փխբ.) Собака, негодяй. 3. (փխբ.) Плут, хитрец. ♢ Մեծ շուն Большой пёс (созвездие) Փոքր շուն Малый пёс (созвездие). Ասեղ կերած շուն живые мощи, худой как жердь. Շուն ու գել, Շուն ու կատու (как) собака с кошкой. Շուն, գել՝ էլի մերն է хорош или плох, всё равно свой, ср. как не порадеть родному человеку. Շուն դառնալ՝ կտրել остервенеть, остервениться. Շուն դարձնել раздразнить, разъярить. Շուն ծեծելով՝ թակելով ապրել перебиваться с хлеба на воду. Շուն խաղացնող՝ ման ածող бездельник, повеса. Շուն ու գել, Շուն ու շանգյալ 1) орава, сброд, 2) всякая (каждая) собака, всякий сброд. Շուն-շնացող бесстыдный, бесстыжий, кобель. Շուն քերթել испытывать острую нужду, жить в острой (большой) нужде. Ի՞նչ շուն (ում շունն) ես кто ты такой? Ինչ շունն է՝ ում շունն է կատաղել кому какое дело? чьё собачье дело? Շանը՝ շուն հաչեցնել дразнить собак(у). Շունը ձեռքից հաց չի առնի опустился до крайности, вконец опустился. Շունը շնից, երկուսն էլ մի տանից одного поля ягода, один другого стоит. Շունը շան թաթ չի ծամի собака собаку не ест, вор на вор не доказчик. Շունը տիրոջը՝ տերը չի (չէր) ճանաչում вавилонское столпотворение, кавардак. Մեկի շունը լինել быть верным псом (кого-л.). Շան բախտ ունենալ родиться в рубашке. Շանը մինչև չծեծես՝ չի բարեկամանա пока собаку не изобьёшь, другом не станет. Շան բերանը ոսկոր գցել заткнуть, замазать рот (подачкой и т. п.). Շան բերանից ընկած՝ քաշած разодранный, измочаленный. Շան ու գայլի բաժին անել՝ դարձնել транжирить, растранжирить, проматывать, промотать. Շան ու գայլի բաժին դառնալ транжириться, растранжириваться, растранжириться. Ահա թե որտեղ է թաղված շան գլուխը вот где собака зарыта! Շան երես ունենալ быть нахальным, бесстыжим, бесстыдным. Շան լափ թափել գլխին обливать, облить помоями, выбранить, выругать на чем свет стоит. Շան ծիծ՝ կաթ կերած, Շան ծնունդ собачье отродье. Շան հաչոցին մտիկ չեն տա собака лает, ветер носит. Շան հետ ախպերացիր, փայտը ձեռիցդ ցած մի դնի՝ գցիր собаку ласкай, но палку из рук не выпускай. Շան պես как собака. Շան սատակ անել убить как собаку. Շան սատակ լինել подохнуть, сдохнуть как собака. Շանը սատկել չկա сволочь живуча! Շան միս լինի (կերածդ, թե կերել ես, թե կերել եմ) чтоб (тебе, мне) подавиться! Շան շաբաթ неразбериха, кавардак. Շան տեղ չդնել ни во что не ставить. Շան տուր՝ ծեծ տալ избивать, избить как собаку. Շան օրի է живёт как собака, хуже собаки. Շանից մազ պոկելը խեր է с лихой собаки хоть шерсти клок. Շնից շատ են много, как собак нерезаных. Շներին կապեիք, նրան բաց թողնեիք (как) с цепи сорвался. Շունը կհաչի, քարվանը կքոչի собака лает, а бары едут. Քո շունն եմ молю, умоляю тебя. Շան օրն ընկնել дойти до ручки. Շան օրը գցել довести до ручки. Շնից ընկած՝ ելած, ծնված собачье отродье. -
13 verteufelt
l. критический, сложный, неприятный. Wir befanden uns in einer verteufelten Situation.Er erzählte uns eine ganz verteufelte Geschichte.Wenn bloß nicht dieses verteufelte Wetter, wäre hier alles annehmbar.2. очень, крайне, чертовски (й). Hier zieht es verteufelt.Sie sieht verteufelt hübsch aus.Du siehst deiner Schwester verteufelt ähnlich aus.Ihr habt verteufeltes Glück gehabt.Ich habe verteufelten Hunger.3. необыкновенный, лихой, чёртовein verteufelter Bursche осатаневший пареньein verteufeltes Weib бой-бабаein verteufelter Kerl отчаянный малый.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verteufelt
-
14 brav·a
1. славный (искусный, прекрасный, замечательный, достойный, почтенный); добродетельный (в христианских текстах); 2. бравый, лихой, молодцеватый \brav{}{·}a{}e 1. славно (искусно, прекрасно, замечательно, достойно, почтенно) \brav{}{·}a{}e! браво!; славно!; 2. браво, лихо, молодцевато \brav{}{·}a{}eg{·}e: \brav{}{·}a{}ege! брависсимо! \brav{}{·}a{}aĵ{·}o 1. славный поступок; 2. см. bravuro \brav{}{·}a{}ec{·}o лихость, молодцеватость \brav{}{·}a{}ul{·}o 1. славный человек; славный малый; молодец; 2. бравый парень; молодец \brav{}{·}a{}ul{·}in{·}o славная женщина; молодец (о женщине).
См. также в других словарях:
Добрый малый; лихой малый; отчаянный малый; умный малый; малый не глупый; малый с деньгами и пр. — Добрый малый; лихой малый; отчаянный малый; умный малый; малый не глупый; малый с деньгами и пр. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЛИХОЙ — (слово двусмысленное как благой), молодецкий, хватский, бойкий, проворный, щегольской, удалой, ухорский, смелый и решительный; | злой, злобный, мстительный; лукавый. Лихой малый, лихие кони, лихой наездник. | Лихой человек, лихое дело, лихая… … Толковый словарь Даля
малый — МАЛЫЙ, сравн.: меньший, превосходная: малейший. зап. мнейший, сев. малеющий; небольшой, невеликий; короткий, низкий; узкий, тесный; молодой, недоросший; негодный по короткости своей; б.ч. употр. маленький. Малые дети, малый ребенок; малое стадо,… … Толковый словарь Даля
Лихой (Ростовская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лихой. Хутор Лихой Страна РоссияРоссия … Википедия
Малый (Красносулинский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Малый. Посёлок Малый Страна РоссияРоссия … Википедия
МОЛОДОСТЬ - СТАРОСТЬ — Сам стар, да душа молода. Старый пес не обманет. Стар пес, да верно служит. Старый ворон не каркнет мимо (опытен). Седина в бороду ум в голову. Старый конь борозды не портит. Старый конь мимо не ступит. Стар пестрец (рыба, или: стар селезень), да … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Берёзовский район (Волгоградская область) — Берёзовский район Страна … Википедия
душа коротка — (иноск.) о человеке бесстрастном, со слабой, несильной душой Ср. У немца ножки тоненьки, душа коротенька . Ср. Ты не можешь так влюбиться, как я... оттого, что у тебя душа коротка, благородных чувств мало... Во мне искра есть, а в тебе нет. Я… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
закадыка — Закадычный, запазушный, задушевный друг (иноск.) неизменный, для друга на все готовый Кадык головка дыхательного горла Ср. Закадык у него не водилось, хотя и все были товарищи на ты , и никто на него никогда не злобствовал. Боборыкин. Ранние… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
на ногу наступить — (не даст) иноск.: обиды не снесет Ср. Хомяков верно не позволит наступить себе на ногу; может еще выйти какая нибудь история. В.А. Слепцов. Хороший человек. 3. Ср. Я лихой малый, душа нараспашку; рубаха, пьяница, а благородный человека; на ногу… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Душа коротка — (иноск.) о человѣкѣ безстрастномъ со слабой, несильной душой. Ср. «У нѣмца ножки тоненьки, душа коротенька». Ср. Ты не можешь такъ влюбиться, какъ я... оттого, что у тебя душа коротка, благородныхъ чувствъ мало... Во мнѣ искра есть, а въ тебѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)